Arrive In Và At

A prepositional error usually associated with ESL learners seems to be gaining ground with native sầu English speakers. It’s the error of following the verb arrive with the preposition to:

The 23-year-old actress arrived to her taping of The Tonight Show… sporting a long blonde beard to lớn match her hair. 

When many early Europeans first arrived to our shores, they were surprised at the lack of organized law enforcement.

Bạn đang xem: Arrive in và at

As soon we arrived to the restaurant she made sure she was secretive about my daughters B’day surprise!!!

Ipanema Flip Flops have arrived to Tony Walker & Co.

To is a preposition of movement. One travels to a restaurant, but arrives at a restaurant.

Prepositions that can follow arrive sầu include at, in, and on.

Use at to lớn express arrival at a small place:

The 23-year-old actress arrived at her taping of The Tonight Show.

As soon as we arrived at the restaurant, they brought out the cake.

Use in khổng lồ express arrival when the destination is a large one like a country or a city:

We arrived in France in November.

When did you first arrive in Milwaukee?

The sentence that has the Europeans arriving “to lớn our shores” can be rewritten with on:

When many early Europeans first arrived on our shores, they were surprised at the laông chồng of organized law enforcement.

Want to improve sầu your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily!

Keep learning! Browse the Grammar category, check our popular posts, or choose a related post below:


Stop making those embarrassing mistakes! Subscribe to Daily Writing Tips today!


*
You will improve your English in only 5 minutes per day, guaranteed! Subscribers get access lớn our archives with 800+ interactive sầu exercises! You"ll also get three bonus ebooks completely free! Try It Free Now

16 Responses lớn “Arrive To vs. Arrive At”

Dale A. Woodon May 26, 2014 11:27 am

” ‘To’ is a preposition of movement.”You are so right, Maeve sầu.

For me, the evidence indicates that there are millions and millions of people who vì not know that:1. There are prepositions of place. (at, on, in, etc.)2. There are prepositions of time. (before, after, etc.)3. There are prepositions of space. (up, down, around, etc.)4. There are prepositions of movement (to, into, through, etc.)5. There are prepositions of manner. (answering “how?”)6. Maybe other categories, & some prepositions fall into two categories.

In German, there is a prescribed order of applying adverbial modifiers, including prepositions, and I wish that we had this in English. The order is Time, Manner, Place. For example.“Morgens, fahre ich mit dem Fahrrad in der Schule.”

“Morgens” is an adverbial idiom that means “in the morning” or “every morning”.“mit dem Fahrrad” means “on the bicycle”.“in der Schule” means “to school” – another idiom.As a result, this is Time then Manner then Place.

German has several idiomatic ways of expressing “to go”, & so English is much simpler. In German, for anything with wheels, you use the word “fahren” = “to lớn drive”.“Fahren” is also used for being a passenger in a car or a bus, where in English, we simply use “lớn ride”.English has many, many advantages.

Dale A. Woodon May 26, năm trước 11:30 am

A prominent preposition of manner in English: “with”.“I did it with my Swiss Army pocket knife!”

Dale A. Woodon May 26, 2014 11:34 am

“The 23-year-old actress arrived to her taping of The Tonight Show… sporting a long blonde beard khổng lồ match her hair.”

LOL, Maeve sầu, what a sight! And who was this actress with the long beard? Else, did you make this one up in jest?

D.A.W.

venqaxon May 26, năm trước 12:trăng tròn pm

Paraphrasing và adding khổng lồ you: Errors usually associated with ESL learners và small children seem khổng lồ be gaining ground with native sầu English speakers.”

This can be generalized lớn many of the mistakes we hear more & more often. Yet again I can’t miss a chance khổng lồ condemn, “on accident”, and “bored of” which are growing lượt thích a cancer. A few weeds overwhelm the lawn, it seems, rather than getting smothered by the acres of grass quickly when the grass is blighted, poorly rooted, or some other weak-plant metaphor.

Brian Gaineson May 26, 2014 12:39 pm

“Arrived to” is correct if followed by a verb but not a noun e.g. “The man arrived lớn fix the window”.

Steveon May 26, 2014 3:07 pm


DAW

I don’t know what relevance German has here…but your example is wrong anyway. “Ich fahre zur Schule” is correct, “In der Schule” (in the dative case) means you’re riding a bike inside the school.

venqaxon May 26, 2014 7:03 pm


Brian Gaines: Yes, when it is used in an entirely different context where the to is a completely different kind of to. Your lớn is basically part of the verb. You can follow anything with anything if you imagine different contexts. It can follow itself and you can say “Arrived arrived” if Arrived is someone who just got here. You can follow it with about if the about is an adjective & is not a preposition, lượt thích “He arrived about 2 o’clock”. So, yes he “arrived about 2” but no, he didn’t “arrive sầu about the town.” The point is you can’t follow arrived with the preposition khổng lồ, not that you can’t ever follow the word arrive with the word khổng lồ.

Xem thêm: Associated With Là Gì - Các Cấu Trúc Đi Với Tính Từ

Rich Wheeleron May 27, năm trước 5:08 am

Dale:

Maeve: I searched on Google for “actress arrived to her taping of The Tonight Show… sporting a long blonde beard,” và this page (YOUR page) scored the number three position! Way lớn go!

Dale: How about preposition of purpose (for, to)?

venqax: Are you certain that in Brian’s example, ‘to’ is part of the verb, ‘lớn fix’? If it were, ‘lớn fix,’ an infinitive sầu, would function as a noun. To fix cannot be a noun because fix takes an object, window. Therefore, ‘to’ functions as a proposition of purpose, & ‘khổng lồ fix the window’ is a prepositional phrase modifying arrived.

Rich Wheeleron May 27, năm trước 5:10 am

“proposition of purpose” — lol

D.A.W.on May 27, năm trước 5:48 am

“How about preposition of purpose?”“Preposition of purpose” looks O.K. lớn me as another category.I wrote that there could be a few others.On the other hvà “preposition of purpose” might be subsumed into “preposition of manner” in all or many cases.It just depends on how fine you want the boundaries to be.

My main quibble with journalists is that “before” is generally a preposition of time, but “ahead of” is a preposition of space:“Mr. A crossed the finish line two meters ahead of Ms. B.”I think that people want khổng lồ use “ahead of” instead of “before” just lớn make themselves sound like chromedomes.

Also, note that the English preposition “before” means exactly the same as the German preposition “bevor”. This is no accident because “before” is a word from Anglo-Saxon.Too many people act as if they have sầu been vaccinated against such knowledge as the roots of words.D.A.W.

Maeveon May 27, năm trước 3:29 pm

Whatever the function of “lớn fix the window,” the “to” of “to lớn fix” is definitely part of the infinitive “to lớn fix,” và an infinitive is a verb form.

In the sentence “He arrived khổng lồ fix the window,” the phrase “lớn fix the window” functions as an adverb modifying the main verb “arrived”; the adverbial phrase tells why “he” arrived. “The window” is the object of the infinitive.

Dale A. Woodon May 28, năm trước 1:trăng tròn pm

Maeve sầu, you are 100 percent correct in you bình luận above!

Kimon December 07, 2018 2:29 am

Hi. This discussion was made a long time a go so I don’t know if I will even get a reply, but I was just wondering..What would be the case if we added the word ‘late’ khổng lồ the sentence? For example:The plane arrived late to the airport. Would this be correct? or should we use at, or even in?

Maeveon December 12, 2018 1:45 pm

Kyên,“arrived late lớn the airport” works. I’d probably say “arrived late at the airport.”

Joeon September 19, 2019 7:35 pm

Can I get a little technical here? If I can even resuscitate even the very last breath khổng lồ this post that is…I understvà, with the past tense, have arrived needs a preposition of at because no “more” movement.

But what if the tense is present continuous?Like I am arriving(?)… Can we assume the speaker and the action is moving, and, therefore, use adjectives lượt thích “to”?

I am arriving to lớn the park soon (meaning I am close lớn the park but I am still going there).

I might have sầu more phrases that may baông xã me up here…There are webpage titles like:Arriving lớn Glasgow Airport (GLA) | Glasgow Airport(One of the page titles for the official Glasgow Airport website)(As the speaker assumes khổng lồ be in motion, I am guessing khổng lồ is used there instead of at as well).

I am not too sure about whether the future tense “will arrive” should precede the adjective sầu “to” though, because the tense may assume “being present” at the place in the future.

Sean Hantzon October 13, 2019 9:01 pm

An English teacher of mine once said something khổng lồ the effect of, “A preposition is anywhere a squirrel can go.; above, below, inside, through, around, up, down, etc.”